论文可以同时发英文跟中文吗?
论文可以同时发英文跟中文吗?这种中英文论文同时发表的情况并不少见,很多作者都是有样的打算或是面临这样的要求的,把英文论文翻译成中文再投稿国内期刊这种行为允许吗?也有很多作者在心里犯起了嘀咕,严格来说其实这种情况也是构成一高多投了,因为文章的内容完全一致,只不过语言不同罢了,这是因为文章一旦被检索,文章的英文关键词和摘要就很容易被检索到,这样就很容易被认定为一稿多投了,一旦被认为一稿多投问题就严重了。 我们在向期刊投稿的时候,经常被问这篇稿件的相关内容是否发表过?如果有请给出详细的信息,等等。
外国人写的论文在国内的中文学术期刊上发表,是怎么回事?
这篇论文是一个外国人写的,中国人翻译过来发表在《装饰》杂志,一个艺术学领域的C刊。 编译外国人的论文在国内的中文学术期刊上发表,这是很正常的现象,而且很多人并没有取得论文作者的授权,也没有取得国外那家期刊社的授权。
中文论文已经在国内发表,可又想改为英文论文去投国际会议或者国际期刊吗?
中文论文已经在国内发表,可又想改为英文论文去投国际会议或者国际期刊。 其实这样的情况也是比较常见的,但也要根据具体的论文的修改情况来看。 如果一篇论文中的英文论文比中文论文原文的内容增加了30%以上,我认为是可以的,不能算是一稿多投,在这里需要注意的是,如果是关于自然科学领域的研究和论文,其数据和实验结果可能是固定的,很难再增加新的内容,这种情况下就要谨慎对待“中翻英”的方式,最好不要再进行投稿。 如果是关于人文社科领域的研究和论文,增加内容就相对容易一些。 我以前也有一个参加国际会议的论文,当我想再投期刊时,期刊方就要求要有50%的内容是与之前的会议论文不同的,所以我按照这一要求增加了很多内容,后来也得以顺利发表了。
编译外国人的论文在国内的中文学术期刊上发表,这是正常现象吗?
编译外国人的论文在国内的中文学术期刊上发表,这是很正常的现象,而且很多人并没有取得论文作者的授权,也没有取得国外那家期刊社的授权。 我在小木虫上搜这个问题时,也得到一个很有趣的答案。 对,从外国人的视角来看,你翻译了你的论文,去多国期刊上发表,有助于扩大这篇论文的影响力,有利于优质学术内容的传播,这是好事。